Skip to main content
|AEE 213-1|
Das Mausoleum von khwaja Parsa war zu Englers Zeit die bekannteste Sehenswürdigkeit aus islamischer Zeit in Balkh. Die frühislamische Moschee noh gumbad wurde erst später entdeckt. ♦♦♦ At the time of Engler’s visit to Balkh, the mausoleum of khwaja Parsa was the primary point of interest in Balkh, for the much older noh gumbad mosque was not then widely known.
Place, date
Balkh, Januar 1942
Collection
Albert E. Engler
Series
AEE 202-216, Reise nach Nord-Afghanistan
AEE 213
|AEE 214-1|
Von der madrasa Subhan Quli khan existiert nur noch ein grosser Torbogen mit wenigen Resten der originalen Kachel-Verkleidung auf der geschützten Innenseite des Bogens. ♦♦♦ Main iwan of the madrasa Subhan Kuli khan, with traces of the original glazed tiles visible on the elevation and the soffit of the arch.
Place, date
Balkh, Januar 1942
Collection
Albert E. Engler
Series
AEE 202-216, Reise nach Nord-Afghanistan
AEE 214
|AEE 215-1|
Mehr als alle Baudenkmäler sind es die Menschen, die Afghanistan prägen. ♦♦♦ The people of Afghanistan are even more impressive than its architectural heritage.
Place, date
Nord-Afghanistan, Januar 1942
Collection
Albert E. Engler
Series
AEE 202-216, Reise nach Nord-Afghanistan
AEE 215
|AEE 216-1|
Da im Norden des Landes kaum Holzbalken für Flachdächer zur Verfügung stehen, sind die meisten Bauten mit Kuppeldächern versehen, die aus sonnengetrockneten Lehmziegeln und rasch bindendem Gipsmörtel ohne Schalung erstellt werden. ♦♦♦ In a region with limited sources of timber suitable for building, most dwellings in northern Afghanistan (and other parts) were roofed with shallow domes of sun-dried bricks laid in mud mortar, which does not require shuttering during construction. Walls were generally of monolithic earth (pakhsa) laid in layers, or mud bricks.
Place, date
Nord-Afghanistan, Januar 1942
Collection
Albert E. Engler
Series
AEE 202-216, Reise nach Nord-Afghanistan
AEE 216