Skip to main content
Wassermelonen werden in die Satteltaschen von zwei Eseln geladen. Hier wird das afghanische Sprichwort anschaulich: „Man kann nur eine Melone in seiner Hand tragen.“ ♦♦♦ Water melons are loaded in the saddlebags of two donkeys. This photograph illustrates the Afghan saying: “You can hold only one melon in your hand.”
Place, date
Kabul, 191?
Collection
Emil Rybitschka, Afghanistan 1915-1920
Series
ER 240-250, Nomadismus und Transport
ER 243
Drei Esel, die mit langen Pappel-Stämmchen beladen sind, deren Enden sie hinter sich her schleifen. Links stehen drei Eseltreiber und im Hintergrund ist der westliche Ausläufer des koh-e sher darwaza zu erkennen. ♦♦♦ Three donkeys are loaded with long poplar saplings, their ends are dragged on the road. On the left three men are standing. In the background the western foothill of the koh-e sher darwaza is visible.
Place, date
Kabul, 191?
Collection
Emil Rybitschka, Afghanistan 1915-1920
Series
ER 240-250, Nomadismus und Transport
ER 244
Schwerere Lasten werden auf (einhöckerigen, südafghanischen) Dromedaren oder auf (zweihöckerigen, baktrischen) Kamelen – auch Trampeltier genannt – transportiert, die oft in langen Kolonnen aneinander gebunden sind. Diese Kamele transportieren Wolle oder Baumwolle in grossen Ballen. ♦♦♦ Heavier loads are transported on (one-humped, southern Afghan) dromedaries or on (two-humped, Bactrian) camels. Often they are tied together in long rows. These camels carry wool or cotton in large bags.
Place, date
?, 191?
Collection
Emil Rybitschka, Afghanistan 1915-1920
Series
ER 240-250, Nomadismus und Transport
ER 245
Vier schwerbeladene Elefanten, ein Pferdewagen und mehrere Reiter auf einer Gebirgsstrasse. ♦♦♦ Four heavy loaded elephants, a horse-drawn carriage, and several horsemen are passing on a mountain path.
Place, date
Khyber Pass, 1916
Collection
Emil Rybitschka, Afghanistan 1915-1920
Series
ER 240-250, Nomadismus und Transport
ER 246