Skip to main content
Collection
Türme des Wissens / Towers of Knowledge
Series
Turm / Tower 3: Afghanistan 1919-1933
TdW 3-00
Tafel 3–1: König Amanullah und der Freiheitskrieg Prinz Amanullah 1/2 - ١/٢ wurde von seiner Mutter Ulya Hazrat sehr gefördert und es gelang ihm, nach dem Tod seines Vaters Emir Habibullah, den Thron zu besteigen, obwohl er nur der 3. Sohn des Emirs war 3/4 - ۳/۴. Unter dem Einfluss seines Schwiegervaters Mahmud Tarzi setzte er sich zum Ziel, die vollständige Unabhängigkeit von England zu erreichen und den Khaiber-Pass zu öffnen 5 - ٥. Unter Führung von General Nader Khan 7 - ٧ traten afghanische Truppen gegen die Engländer an und erzwangen in den Friedensverhandlungen in Mussoorie 8 - ٨ die Anerkennung der afghanischen Unabhängigkeit. Mehrere Monumente wurden in und um Kabul zur Erinnerung an diesen Sieg errichtet. Das Eindrücklichste ist der Triumphbogen in Paghman 9 - ٩, der durch einen italienischen Architekten in Anlehnung an römische Vorbilder entworfen wurde. Tableau 3–1 : Le roi Amanullah et la guerre d’indépendanceLe prince Amanullah 1/2, encouragé par sa mère Ulya Hazrat, accède au trône à la mort de son père l’émir Habibullah, alors qu’il n’est que son 3e fils 3/4. Sous l’influence de son beau-père Mahmud Tarzi, il se fixe pour objectif d’affranchir entièrement le pays de la tutelle anglaise et d’ouvrir la passe de Khaïber 5. Les troupes afghanes, conduites par le général Nader Khan 7, s’opposent aux Anglais et contraignent ces derniers à la signature, à Mussoorie 8, d’un traité de paix reconnaissant l’indépendance de l’Afghanistan. Plusieurs monuments célèbrent cette victoire à Kaboul et aux alentours, le plus impressionnant d’entre eux étant l’arc de triomphe de Paghman 9. Conçu par un architecte italien, il est inspiré de la Rome antique. Plate 3–1: King Amanullah and the War of IndependencePrince Amanullah 1/2 – ١/٢ was pushed considerably by his mother, Ulya Hazrat, and was successful in acceding to the throne after the death of his father, Emir Habibullah, even though he was only the third son 3/4 – ۳/۴. Under the influence of his father-in-law, Mahmud Tarzi, he set himself the goal of achieving full independence from Britain and opening the Khyber Pass 5 – ٥. Under the leadership of General Nader Khan 7 – ٧, Afghan troops engaged the British and forced the recognition of Afghan independence in peace negotiations in Mussoorie 8 – ٨. A number of monuments were erected in and around Kabul to commemorate this victory. The most impressive is the triumphal arch at Paghman 9 – ٩, which was designed by an Italian architect and draws on old Roman styles.
Collection
Türme des Wissens / Towers of Knowledge
Series
Turm / Tower 3: Afghanistan 1919-1933
TdW 3-01
Tafel 3–2: Modernisierung unter Mahmud und Razmia Tarzi Ghulam Mhd Tarzi, der Vater von Mahmud Tarzi 10 - ١٠ wurde von Emir Abdur Rahman Khan ins Ausland verbannt. Deshalb wurde Mahmud Tarzi in Indien und Syrien erzogen. Dort fand er auch seine Frau Asma Razmia 18 - ١٨, die ihm fünf Söhne und fünf Töchter schenkte. Von König Amanullah wurde Mahmud Tarzi zum Aussenminister ernannt. Er nahm Beziehungen zum Ausland auf, entsandte Botschafter nach Europa und schloss Verträge ab 11/12 - ١١/١٢. Bereits 1922 nahmen mehrere ausländische Botschafter an den Feiern zur afghanischen Unabhängigkeit teil 13 - ١۳. 1921 und 1922 wurden die ersten Gruppen 14/15 - ١۴/١٥ afghanischer Studenten nach Frankreich und Deutschland gesandt. 1928 reiste eine Mädchen-Gruppe zur Ausbildung in die Türkei 16/17 - ١٦/١٧. Asma Razmia Tarzi 18 - ١٨ war das Vorbild für die fortschrittlichen Frauen jener Zeit. Sie war die Vorsteherin von Masturat, der ersten Mädchenschule in Kabul und ab 1921 Herausgeberin der ersten Frauenzeitschrift Afghanistans Irshad un-Niswan. Innerhalb der Familie kleideten sich die Afghaninnen 19 - ١۹ nach europäischem Vorbild und ab 1927 zeigten sie sich auch in der Öffentlichkeit zunehmend ohne chaderi und Schleier 20 - ٢٠. Plate 3–2: Modernization under Mahmud and Razmia TarziGhulam Mohammad Tarzi, the father of Mahmud Tarzi 10 – ١٠ had been banished abroad by Emir Abdur Rahman Khan. As a result, Mahmud Tarzi was brought up in India and Syria, where he also met his wife, Asma Razmia 18 – ١٨, who gave him five sons and five daughters. Mahmud Tarzi was appointed by King Amanullah as his foreign minister. He established international relations, sent ambassadors to Europe, and concluded treaties 11/12 – ١١/١٢. Several foreign ambassadors took part in the celebrations of Afghan independence as early as 1922 13 – ١۳. In 1921 and 1922, the first groups 14/15 – ١۴/١٥ of Afghan students travelled to France and Germany. They were followed in 1928 by a group of girls, who went to study in Turkey 16/17 – ١٦/١٧. Asma Razmia Tarzi 18 – ١٨ was the model for progressive women of the time. She was chairwoman of the governors of Masturat, head of the first girls' school in Kabul, and from 1921 onwards published Afghanistan's first women's magazine, Irshad un-Niswan. Within the family, Afghan women 19 – ١۹ were dressing like their European sisters, and from 1927 onwards increasingly appeared in public without the traditional chaderi and veil 20 – ٢٠. Tableau 3–2 : Modernisation sous Mahmud et Razmia TarziGhulam Muhammad Tarzi, père de Mahmud Tarzi 10, est condamné à l’exil à l’étranger par l’émir Abdur Rahman Khan. Il suit donc sa formation en Inde et en Syrie. C’est durant cet exil qu’il rencontre sa femme Asma Razmia 18, qui lui donne cinq fils et cinq filles. Mahmud Tarzi est nommé ministre des affaires étrangères par le roi Amanullah. Il prend des contacts avec l’étranger, détache des ambassadeurs en Europe et négocie des traités 11/12. Dès 1922, plusieurs ambassadeurs étrangers prennent part aux festivités célébrant l’indépendance de l’Afghanistan 13. En 1921 et 1922, des groupes 14/15 d’étudiants afghans sont envoyés pour la première fois à l’étranger, en France et en Allemagne. En 1928, un groupe de jeunes filles est envoyé en Turquie pour y suivre une formation 16/17. Asma Razmia Tarzi 18 est un modèle pour les femmes émancipées de l’époque. Elle est à la tête de Masturat, première école de filles à Kaboul et, à partir de 1921, dirige la publication de la première revue féminine du pays Irshad un-Niswan. Dans le cercle familial, les Afghanes 19 s’habillent à la manière européenne et, à partir de 1927, elles sortent de plus en plus dans l’espace public sans revêtir le chaderi et le voile 20.
Collection
Türme des Wissens / Towers of Knowledge
Series
Turm / Tower 3: Afghanistan 1919-1933
TdW 3-02
Tafel 3–3: Paghman als Sommerhauptstadt Bereits Emir Habibullah hatte mit der Anlage von Paghman begonnen. Viele Arbeiten wurden durch österreichische Handwerker ausgeführt, die im 1. WK aus russischer Kriegsgefangenschaft nach Afghanistan geflüchtet waren. Die Gebäude wurden zuerst nach Abbildungen in englischen Zeitschriften gestaltet 23/28 - ٢٣/٢٨. König Amanullah engagierte dann den italienischen Architekten De Gado, der die Moschee 21 - ٢١, die Gartenanlagen 22 - ٢٢ und den Triumphbogen 25 - ٢٥ entwarf. Der ungarische Bildhauer Farago sorgte für den Figurenschmuck 23/28 - ٢٣/۲٨ der Gärten und der Paläste in Kabul. Für das Denkmal zur Erinnerung an die Geburt König Amanullahs 24 - ۲۴, das noch heute vor der Moschee in Paghman steht, spendeten damals die Schüler aller öffentlichen Schulen in Afghanistan je einen Afghani. Oberhalb der Moschee wurde ein grosses Amphitheater angelegt, in dem Feste gefeiert 27 - ٢٧ oder Jirghas abgehalten wurden. Das Amphitheater besteht noch heute. Plate 3–3: Paghman Becomes the Summer CapitalPlanning for the city of Paghman had begun with Emir Habibullah. Much of the work was carried out by Austrian craftsmen who had fled to Afghanistan as Russian prisoners of war during the First World War. Initially, the buildings were designed from pictures which appeared in English magazines 23-28 – ٢٣-٢٨. King Amanullah then engaged the Italian architect De Gado, who designed the mosque 21 – ٢١, the gardens 22 – ٢٢, and the triumphal arch 25 – ٢٥. The Hungarian sculptor Farago provided the stone figures 23/28 – ٢٣/۲٨ which ornamented the gardens and palaces in Kabul and Paghman. Each of the pupils in every state school in Afghanistan had to donate one Afghani to build the monument commemorating the birth of King Amanullah 24 – ۲۴. The monument still stands in front of the mosque in Paghman. Above the mosque, a large amphitheatre 27 – ٢٧ was built as the venue for celebrations, or jirghas. The amphitheatre is still there today.  Tableau 3–3 : Paghman, capitale d’étéL’émir Habibullah avait déjà commencé à aménager Paghman. De nombreux travaux avaient été réalisés par des artisans autrichiens qui, au cours de la 1ère Guerre mondiale, avaient fui la Russie, où ils avaient été emprisonnés, pour l’Afghanistan. Les premières esquisses des bâtiments étaient inspirées de revues anglaises 23/28. Puis, le roi Amanullah engagea l’architecte italien A. De Gado, qui dessina la mosquée 21, les jardins 22 et l’arc de triomphe 25. Le Hongrois Farago fut chargé des sculptures 23/28 des jardins et des palais de Kaboul. Pour la construction du monument 24 en l’honneur de la naissance du roi Amanullah, qui trône aujourd’hui encore devant de la mosquée de Paghman, les élèves de toutes les écoles publiques versèrent à l’époque un afghani chacun. Au-dessus de la mosquée se trouve un grand amphithéâtre dans lequel étaient célébrées des fêtes 27 et où se tenaient des jirghas. Il existe encore aujourd’hui.
Collection
Türme des Wissens / Towers of Knowledge
Series
Turm / Tower 3: Afghanistan 1919-1933
TdW 3-03